Referenties

Opdrachtgevers

Lighthouse Texts heeft sinds de oprichting voor de volgende bedrijven en instellingen mogen werken:

Referenties

  • AstraZeneca – vertaling abstracts, posters, artikelen
  • Bosch M&C Consultancy – vertaling rapportage marktonderzoek voor een voedingsbedrijf
  • Appeldoorn Tender Management – vertaling bedrijfsfolder
  • Erasmus Universiteit Rotterdam, fhk – ontwikkeling en verzorging cursus Academisch Schrijven, bewerking Schrijfwijzer Cultuur en Media, vertaling Schrijfwijzer in het Engels, ontwikkeling, coordinatie en verzorging cursus Information and Communication Skills, vertaling diverse brochures
  • De Gids – tekstschrijven
  • De Linde informatie overdracht C.V. – tekstschrijven
  • Emergenpsy – vertaling abstract, posters, artikelen
  • Fokkema Architecten – vertaling ontwerppresentatie
  • FJFM - website teksten
  • Nexus instituut – vertaling delen van de website
  • NIAZ [Nederlands Instituut voor Accreditatie Ziekenhuizen] – vertaling landelijke ziekenhuisenquête
  • NWO [Nederlandse Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek] – vertaling strategienota
  • Prezent - tekstschrijven
  • Stichting Fonds voor de Letteren – adviesraad, adviezen over te subsidiëren vertalingen
  • Uitgeverij Spectrum – tekstschrijven
  • Team Exquis - vertalen
  • Wilhelmina Drucker Fundatie - vertalen

Enkele quotes van onze opdrachtgevers:

“ We hebben je flexibiliteit als zeer prettig ervaren.”
“ Ik vond de samenwerking plezierig. Je werkte snel en volgens afspraak.”
“ Mooie tekst en zeer lezenswaardig.”
“ Fijn dat onze tekst nu in ‘echt’ Engels is.”
“ De poster is geaccepteerd, dank voor je inspanningen! ”
“ Ik vond de docentenhandleiding trouwens buitengewoon goed. Dank daarvoor.”
"Ik heb zojuist het interview gelezen, ziet er prima uit! Dank voor je snelheid!"

Privacy policy

Lighthouse Texts hanteert een privacy policy. Dat betekent dat individuen die ons bureau hebben ingeschakeld voor de vertaling of redactie van bijvoorbeeld wetenschappelijke bijdragen of subsidievoorstellen niet bij naam worden genoemd. Dergelijke werkzaamheden worden veelal gesubsidieerd door de werkgever of andere voor de hand liggende subsidieverstrekkers, zoals NWO. De betrokken werkgevers waren:

Referenties

 

  •  

Onze klanten drukten hun tevredenheid als volgt uit:

"Geweldig, mijn vertaling!"
"Bedankt voor de mooie vertaling"
"I like the translation very much, and I really hope that I didn't give you a too hard time with all my questioning back etc.!"
“ Het is een stevig en goed leesbaar stuk geworden. Knap dat je het zo vertaald hebt.”
“ Fijn dat ik eindelijk eens een stuk heb in echt academisch Engels.”
“ De vertaling loopt als een zonnetje.”
“ Ik was zeer blij met wat je gedaan hebt! Het leest zeer vlot weg, erg mooi.”
“ Dat ziet er heel erg goed uit, knap gedaan.”
“ Ik heb het net allemaal doorgenomen, ik ben je reuze erkentelijk! ’t is maar goed dat deze twee stukken door jouw handen zijn gegaan.”
“ Heerlijk om gecorrigeerd te worden door iemand die goed snapt waar je het over hebt!" ”En wat ik nog vergat te zeggen: een heel mooie vertaling van de samenvatting!
""A. zelf was er ook zeer tevreden mee, mailde hij met zojuist."
"Heel erg dank, ziet er erg mooi uit, het is goed met gevoel vertaald. Ik stel ook je meedenken en suggesties (track changes) op prijs".
"Nogmaals bedankt voor de uitstekende vertaling, ik ben er erg blij mee."
" So I hope you are content with the product, and that you had also some fun doing the translation! I am completely content with the outcome."

 

Nieuws

  • Lighthouse Texts heeft er weer een mooie uitdagende vertaling erop zitten voor een proefschriftsamenvatting. Het onderwerp was filosofisch en literair, dus het accent lag op de manier van formuleren. Wie bekend is met de naam Gilles Deleuze hoort zal begrijpen waarom....
    Lees verder
  • Voor de encyclopedieën van Spectrum maken wij jaarlijks het jaaroverzicht Engelstalige Letterkunde. Ook dit jaar zijn we weer de uitdaging aangegaan om de trends in de literatuur van de halve wereld in kaart te brengen....
    Lees verder
  • De Engelse vertaling van de teksten voor de website van Arjan van Dijk is af en staat er inmiddels op: www.arjanvandijk.nu
    Lees verder